-
Old Testament
- Genesis
- Exodus
- Leviticus
- Numbers
- Deuteronomy
- Joshua
- Judges
- Ruth
- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Kings
- 2 Kings
- 1 Chronicles
- 2 Chronicles
- Ezra
- Nehemiah
- Esther
- Job
- Psalms
- Proverbs
- Ecclesiastes
- S of Solomon
- Isaiah
- Jeremiah
- Lamentations
- Ezekiel
- Daniel
- Hosea
- Joel
- Amos
- Obadiah
- Jonah
- Micah
- Nahum
- Habakkuk
- Zephaniah
- Haggai
- Zechariah New Testament
- Malachi
- Matthew
- Mark
- Luke
- John
- Acts
- Romans
- 1 Corinthians
- 2 Corinthians
- Galatians
- Ephesians
- Phillipians
- Colossians
- 1 Thess.
- 2 Thess.
- 1 Timothy
- 2 Timothy
- Titus
- Philemon
- Hebrews
- James
- 1 Peter
- 2 Peter
- 1 John
- 2 John
- 3 John
- Jude
- Revelation
Ephesians - 6
1. Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
1. [1] Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz.
1. [1] Kinders, julle moet jul ouers gehoorsaam wees in die Here, want dit is reg.
1. [1] Vy, deti, poslúchajte svojich rodičov v Pánovi, lebo to je spravedlivé.
1. [1] Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
2. Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
2. [2] Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az első parancsolat ígérettel).
2. [2] Eer jou vader en jou moeder -- dit is die eerste gebod met 'n belofte --
2. [2] Cti svojho otca a svoju mať - to je prvé prikázanie so zasľúbením -,
2. [2] Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,
3. That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
3. [3] Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életű légy e földön.
3. [3] sodat dit met jou goed mag gaan en jy lank mag lewe op die aarde.
3. [3] aby ti bolo dobre, a aby si dlho žil na zemi.
3. [3] afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
4. [4] Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint.
4. [4] En vaders, moenie julle kinders vertoorn nie, maar voed hulle op in die tug en vermaning van die Here.
4. [4] A vy, otcovia, nepopudzujte svojich detí k hnevu, ale ich vychovávajte v kázni a v napomínaní Pánovom.
4. [4] Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
5. Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
5. [5] Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak;
5. [5] Diensknegte, wees gehoorsaam aan julle here na die vlees, met vrees en bewing, in opregtheid van julle hart, soos aan Christus;
5. [5] Vy, sluhovia, poslúchajte svojich telesných pánov s bázňou a s trasením v prostote svojho srdca jako Krista
5. [5] Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
6. Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6. [6] Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekből,
6. [6] nie met oëdiens soos mensebehaers nie, maar soos diensknegte van Christus wat die wil van God van harte doen
6. [6] neslúžiac verne iba na oko jako takí, ktorí sa chcú ľúbiť ľuďom, ale jako sluhovia Kristovi činiac vôľu Božiu z duše,
6. [6] non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
7. With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
7. [7] Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek;
7. [7] en met goedwilligheid die Here dien en nie mense nie,
7. [7] s dobrou mysľou, slúžiac ako Pánovi a nie ľuďom,
7. [7] Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
8. Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
8. [8] Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados.
8. [8] omdat julle weet dat elkeen vir die goeie wat hy doen, loon van die Here sal ontvang, of hy 'n slaaf is of 'n vryman.
8. [8] vediac, že čokoľvek by jeden každý učinil dobré, to si odnesie od Pána, buď sluha buď slobodný.
8. [8] sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
9. And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
9. [9] Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek ő velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Ő nála.
9. [9] En, here, doen dieselfde teenoor hulle en laat staan die dreigemente, omdat julle weet dat ook julle eie Here in die hemele is en by Hom geen aanneming van die persoon is nie.
9. [9] A vy, pánovia, čiňte to isté naproti nim zanechajúc hrozbu v povedomí, že aj vy sami máte toho istého Pána v nebesiach, o on nehľadí na osobu.
9. [9] Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
10. Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
10. [10] Végezetre, atyámfiai, legyetek erősek az Úrban, és az ő hatalmas erejében.
10. [10] Eindelik, my broeders, word kragtig in die Here en in die krag van sy sterkte.
10. [10] Ostatne, moji bratia, mocnejte v Pánovi a v sile jeho vlády.
10. [10] Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
11. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
11. [11] Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben.
11. [11] Trek die volle wapenrusting van God aan, sodat julle staande kan bly teen die liste van die duiwel.
11. [11] Oblečte si celú zbraň Božiu, aby ste mohli obstáť proti taktike a úskočnosti diablovej.
11. [11] Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
12. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
12. [12] Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak.
12. [12] Want ons worstelstryd is nie teen vlees en bloed nie, maar teen die owerhede, teen die magte, teen die wêreldheersers van die duisternis van hierdie eeu, teen die bose geeste in die lug.
12. [12] Lebo nie je nám zápasiť s krvou a s telom, ale s kniežatstvami, mocnosťami, so svetovládcami temnosti tohoto veku, s duchovnými mocami zlosti v ponebeských oblastiach.
12. [12] Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
13. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
13. [13] Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok.
13. [13] Daarom, neem die volle wapenrusting van God op, sodat julle weerstand kan bied in die dag van onheil en, nadat julle alles volbring het, staande kan bly.
13. [13] Preto vezmite na seba celú zbraň Božiu, aby ste mohli odolať v ten zlý deň a vykonajúc všetko stáť.
13. [13] C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
14. [14] Álljatok hát elő, körül övezvén derekatokat igazlelkűséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába,
14. [14] Staan dan vas, julle lendene met die waarheid omgord, met die borswapen van die geregtigheid aan,
14. [14] Tedy stojte majúc svoje bedrá opásané pravdou a súc oblečení v pancier spravedlivosti
14. [14] Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
15. [15] És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével;
15. [15] en as skoene aan julle voete die bereidheid vir die evangelie van vrede.
15. [15] a majúc nohy obuté v hotovosti evanjelia pokoja.
15. [15] mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;
16. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
16. [16] Mindezekhez fölvevén a hitnek paizsát, a melylyel ama gonosznak minden tüzes nyilát megolthatjátok;
16. [16] Behalwe dit alles neem die skild van die geloof op waarmee julle al die vurige pyle van die Bose sal kan uitblus.
16. [16] A pritom pri všetkom vezmite štít viery, ktorým budete môcť uhasiť všetky ohnivé šípy toho zlého.
16. [16] prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
17. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
17. [17] Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde:
17. [17] En neem aan die helm van verlossing en die swaard van die Gees -- dit is die woord van God --
17. [17] A vezmite aj prilbu spasenia i meč Ducha, ktorým je slovo Božie,
17. [17] prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
18. Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
18. [18] Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden időben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért,
18. [18] terwyl julle met alle gebed en smeking by elke geleentheid bid in die Gees, en juis daartoe waak met alle volharding en smeking vir al die heiliges
18. [18] modliac sa každou modlitbou a prosbou každého času v Duchu a tým cieľom bdejúc s celou vytrvanlivosťou a prosbou za všetkých svätých,
18. [18] Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
19. And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
19. [19] Én érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát,
19. [19] en vir my, sodat 'n woord my gegee mag word as ek my mond oopmaak om met vrymoedigheid die verborgenheid van die evangelie bekend te maak,
19. [19] i za mňa, žeby mi bolo dané slovo, keď otvorím svoje ústa, aby som prosto a smele oznámil tajomstvo evanjelia,
19. [19] Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,
20. For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
20. [20] A melyért követséget viselek lánczok között; hogy bátran szóljak arról, a miképen kell szólanom.
20. [20] waarvoor ek 'n gesant is in kettings, sodat ek daarin vrymoediglik mag spreek soos ek moet spreek.
20. [20] za ktoré posolstvujem v reťazi, žeby som ho zvestoval prosto a smele, jako mi náleží vravieť.
20. [20] pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
21. But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
21. [21] Hogy pedig ti is megtudjátok dolgaimat, hogy mit cselekeszem, mindent megismertet veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga az Úrban;
21. [21] En dat julle ook my omstandighede kan ken, hoe dit met my gaan, alles sal T¡chikus, die geliefde broeder en getroue dienaar in die Here, julle bekend maak.
21. [21] Ale aby ste aj vy vedeli, čo sa so mnou deje, a čo robím, to všetko vám oznámi Tychikus, milovaný brat a verný služobník v Pánovi,
21. [21] Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
22. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
22. [22] Kit éppen azért küldöttem hozzátok, hogy megismerjétek a mi dolgainkat, és megvígasztalja a ti szíveteket.
22. [22] Ek het hom juis daarvoor na julle gestuur, dat julle ons omstandighede kan ken en hy julle harte kan troos.
22. [22] ktorého som k vám poslal práve preto, aby ste zvedeli, čo robíme a jako sa máme, a aby potešil vaše srdcia.
22. [22] Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
23. Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23. [23] Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól!
23. [23] Vrede vir die broeders en liefde, met geloof, van God die Vader en die Here Jesus Christus!
23. [23] Pokoj bratom a láska s vierou od Boha Otca a od Pána Ježiša Krista.
23. [23] Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
24. Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
24. [24] A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen.
24. [24] Die genade sy met almal wat onse Here Jesus Christus in onverganklikheid liefhet! Amen.
24. [24] Milosť so všetkými, ktorí milujú nášho Pána Ježiša Krista v neporušiteľnosti. Ameň.
24. [24] Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!